TRADUCCIONES

Traducciones del CASTELLANO al INGLÉS y del INGLÉS al CASTELLANO

Tenemos experiencia en traducir páginas web, cartas de restaurante, mensajes publicitarios, información de producto … cualquier tipo de proyecto.

ES

TRADUCCIÓN especializada para PÁGINAS WEB

Especializados en TRADUCCIÓN PÁGINAS WEB : Castellano, Inglés , Rumano

¿QUE SIGNIFICA?

A la hora de traducir una página web es muy importante no solo dominar un idioma que más dominar los términos específicos que se usan en los países de origen del dicho idioma para proyectos en linea.

Aquí tienen un ejemplo básico pero les aseguramos que la cosa es mucho mas compleja.

INICIO ( se usa en España para el botón principal y significa “principio”)

HOME ( es en Inglés y significa “hogar”)

ACCUEIL ( es en Francés y significa ‘recibir” / “recibidor” y en ciertos contextos bienvenid@, dar la bienvenida )

Por solo este botón principal que todas las páginas tienen les podemos explicar que puramente traducir un termino por alguien que esta educado en más idiomas – no es suficiente.

En cuanto avanzamos con la traducción de una página web nosotros no nos limitamos en traducir el contenido. Traducir el contenido es muy importante pero además hace falta adaptación y luego colocar el contenido en su sitio, respetando su tamaño.

Una plataforma como por ejemplo algún modelo / alguna tema de los de WordPress tienen sus lugares específicos y bien diferentes de un tema/ modelo a otro donde se tienen que buscar, traducir adecuadamente y colocar los términos correspondientes a varios botones y /o mensajes.

Además hay programas específicos para ejecutar la traducción y lineas de texto , generalmente miles, para traducir cada frase o palabra con más sentidos según donde se coloca. Hay que respetar símbolos especifico de la programación para que luego , a la hora de colocar el fichero de traducción, no produzca errores en la página web.

Para transformar una página web en una página web multilingüe hay un sin fin de módulos gratuitos y/o de pago que usar para asegurar la sincronización y la correcta colocación de sus contenidos después haber hecho correctamente la traducción.

CONCLUSIÓN : Hemos intentado explicarle porque para una correcta y completa traducción de su página web les hace falta una persona que domine tanto un idioma especifico y, a la vez, los términos y las pautas que se usan para un proyecto web.

EN

Specialized in WEB PAGES TRANSLATION: Spanish, English, Romanian

WHAT DOES IT MEAN?

When translating a web page it is very important to master both the language and the specific terms for online projects used in the countries of origin.

Here is a basic example even though we assure you that the matter is much more complex.

INICIO (used in Spain for the main button – means “start/ beginning”)

HOME ( it is the English term and means “home”)

ACCUEIL ( it is the French term and means ”to receive” / “reception” and – in certain contexts – means welcome).

Just by explaining to you about this main button which all web pages have we hope that we can make you understand that it is not enough to translate a term by someone who is educated only in speaking more languages but also in web related terms.

As we proceed with a translation of a web page we do not limit ourselves… it is about the content but not just about it. The content is very important, but it needs not just to be translated word for word, it needs adaptation. It’s also about placing the content on your site, taking into consideration

the best place and size for it.

A platform such as WordPress has a model / theme that is specific.
Each theme / model is different from the another. So when we work with a theme, we need to search for every term and translate it properly and place it as such (buttons, messages, titles..)

In addition, there are specific programs to execute the translation of the text lines, generally thousands. We need to translate each project with more than one meaning for a word or a phrase, depending on where it is placed. There is also a specific programming language that must be respected so that later, when placing the translation file, it does not produce errors on your web page.

In order to transform a web page into a multilingual web page, there are endless free and / or paid modules to use to ensure the synchronization and the correct placement of your content, after successfully having completed the translation.

CONCLUSION: We have tried to explain why a correct and complete translation of your web page requires a person who is both proficient in a specific language and also trained to use the appropriate terms and guidelines for a web project.